Chantier interne du mois de mai

Journée exceptionnelle à plus d’un titre que ce samedi 4 mai, deuxième chantier interne de l’année.

Déjà, contrairement à toutes les prévisions catastrophiques de Météo France, pas une seule goutte de pluie n’est tombée sur les 19 bénévoles, qui se sont retrouvés sur le contournement de la Suisse Lippique.

HWK_130504a 055

Ensuite, les participants n’étaient pas tous membres de l’association, loin s’en faut. Quatre réservistes de la RK Nördlicher Breisgau, Emmanuel Acker,  membre de l’association allemande « Les Amis du Hartmannsweilerkopf  accompagné de son fils Matthias, ainsi que Sarah, une bénévole de la Croix-Rouge et embarquée dans l’aventure par Sonja, une de nos dernières recrues, qui venait pour son premier chantier.P1010093

DSCF0076

Les autres se sont répartis sur la partie basse du contournement de la Suisse Lippique, qui capte toute notre attention et notre énergie en ce début de saison.

Rocher avant

DSCF0082

Ghislain et Christophe se sont attaqué au rocher qui obstruait le passage. Le tout à la masse, s’il vous plait, tandis que Claude, qui était parti en solo, s’affairait sur les escaliers qui nous donnent du fil à retordre depuis le début. Ce n’est pas toujours gagné d’avance de faire du neuf avec du vieux (non Claude, c’est l’escalier qui est vieux).

 

 

 

DSCF0079

Benjamin, notre bucheron, a terminé de réduire les arbres, coupés lors du chantier avec les militaires de la BFA le 17 avril. Il en a profité pour aménager des bancs très appréciés au moment de la pose casse-croûte. N’est-ce pas Francis?HWK_130504a 022

Manu et Matthias ont fait la jonction entre les entrées du bunker et les escaliers, en élargissant le sentier et en aménageant quelques marches.

DSCF0078

Carmen, Raymonde et Marilyne ont continué, avec Jean-Bernard, d’aménager la tranchée empruntée depuis la sortie des escaliers, jusqu’à la bifurcation du sentier.

Sonja, Sarah et Robert, bientôt rejoints par Pierre, ont continué de canaliser le Goldbach vers la droite du talweg et le drainage du trop-plein sous le passage du nouveau sentier.P1010118

 

 

 

 

Un important éboulement rocheux dans le Bastion au niveau de la courbe 7 a mobilisé une équipe formée des 4 réservistes et de Philippe pour la matinée.

Bastion avant

Bastion avant

 

 

 

 

 

20130504_105238

20130504_130849

Bastion après

 

 

 

20130504_10530520130504_122645

 

 

 

20130504_114934

 

Et pour éviter la routine, des rotations spontanées ont fait que tout le monde est passé un peu partout, les réservistes qui nous ont à nouveau rejoints en début d’après-midi se concentrant ici sur l’a partie du sentier qui remonte dans le lit du Goldbach.DSCF0086

 

 

 

 

HWK_130504a 049

 

Belle journée de travail, mais aussi de cohésion, pour tout le monde et à quelques années près, nous aurions pu dire comme pour Tintin, qu’il y avait des jeunes de 7 à 77 ans.

Visite et travaux pour les militaires allemands de la brigade franco-allemande

Belle journée que ce 17 avril pour faire découvrir le HWK à ce groupe de militaires allemands, de réserve et d’active, de la brigade franco-allemande de Müllheim. Cette masse sombre et imposante, qui s’avance sur la plaine d’Alsace et bien visible depuis le Markgräflerland voisin, allait dévoiler une partie de ses secrets au cours d’une visite de près de trois heures avec le président de l’association.DSCF0062
De l’esplanade de la crypte avec son Autel de la Patrie sous ses plus beaux atours, à l’Eierstellung, la Roche Sermet, le Ziegelrükenstollen et son histoire tragique incrustée dans le drame général de cette montagne martyre, à la position du 2éme Génie en passant par le Sengerngraben, l’Ausichtsfelsen et le Bremer Ratskeller, chaque étape a éveillé la curiosité et l’admiration devant ces travaux colossaux que nous pouvons, mais pour combien de temps encore, admirer dans ce qu’il leur reste de splendeur et de majesté, altérées, certes, mais pas tout à fait perdues.

 

 

Fort de toutes ces découvertes et après un rapide repas tiré du sac, le groupe est parti rejoindre des membres de l’association qui œuvrait au niveau du Goldbach, dans le prolongement des travaux commencés en chantier interne le samedi d’avant.DSCF0023 Dégagement du sentier et d’une partie de la tranchée, suppression des arbres renversés qui menaçaient la sécurité des promeneurs étaient au menu, tandis que l’équipe de baliseurs, ici Carmen et Monique, mettait en place le nouveau balisage, sous l’œil critique de Francis qui commençait à aménager le morceau de sentier qui mènera à la passerelle que notre ami Jean-Paul Schwenger est en train de concevoir dans son atelier à son domicile. DSCF0024Gilles et Robert, appuyés par les réservistes, se sont attaqués aux arbres menaçants en début de parcours. Si pour le bois mort il n’y a pas eu de problèmes, il en a été tout autre du dernier qui n’était pas à terre et dont les branches étaient prises dans celles de son voisin. Raccourci mètre par mètre,DSCF0049 il refusait obstinément

 

 

DSCF0051de tomber, de sorte qu’il a fallut le décrocher à la corde en tirant dans tous les sens. Près de deux heures pour tomber un arbre, personne n’aurait osé le pronostique avant le premier coup de tronçonneuse. Mais, chacun le sait, à cœur vaillant, rien d’impossible et c’est encore plus vrai quand les cœurs vaillants s’y mettent … en cœur.

 

 

 

 

DSCF0070

DSCF0027DSCF0057

DSCF0058

DSCF0048

Journée globalement positive donc pour l’ensemble des participants, le tout pour le plus grand bénéfice des futurs promeneurs.

Chantier d’ouverture

Le samedi 13 avril était la journée d’ouverture qui marque la sortie de la saison d’hiver. C’était surtout l’occasion pour les « nouvelles recrues » de faire leurs premiers pas dans l’association.

DSCF0039

En effet, Marilyne, Raymonde et Annie ont effectué leur premier chantier interne accompagnées de Francis, Carmen, Christophe et Robert. L’occasion pour elles de se confronter à la réalité du terrain. L’objectif n’était pas des plus faciles. Il ne s’agissait ni plus ni moins que de débarrasser la partie supérieure de la Suisse Lippique de l’amas de feuilles, d’humus et de pierres, qui s’était déposé sur le fond de la tranchée au fil des saisons, faisant littéralement disparaitre les marches et rendant l’itinéraire assez pénible et dangereux par endroits.

Racler le fond de tranchée n’est pas chose aisée, surtout dans les segments très étroits. La truelle remplace donc souvent houes et râteaux et le tas de feuilles qui gonfle à vue d’œil n’est pas toujours facile à évacuer.

DSCF0038

A midi nous nous sommes retrouvés au « Untere Rehfelsen » pour le repas tiré du sac. L’équipe qui a inspecté le sentier « disque bleu » et la « tranchée électrique » nous y a rejoints et nous avons pu faire un premier bilan. Finalement, et contrairement à 2012, les sentiers n’ont pas trop souffert de l’hiver.

2013-04-13 15.14.51

L’après midi, l’équipe du haut, composée de Philippe, Benjamin, Virgile et sa fille Lucie,  s’est chargé de la portion de la « Himmelsleiter », ce qui, ceux qui connaissent ne me contrediront pas, n’est pas une mince affaire.

Les autres ont achevé le nettoyage de la Suisse Lippique et lorsque le dernier seau de feuilles et de gravats a été sorti de la tranchée, nous n’étions pas mécontents d’arrêter.2013-04-13 13.56.39

Mais le résultat est là et comme disait ce promeneur suisse qui faisait découvrir le HWK à sa cousine canadienne en visite chez nous: » on apprécie la différence ».Suisse Lippique avant

DSCF0029

Il reste à dégager un gros bloc de rocher incrusté entre deux murs et des troncs d’arbres en position menaçante à couper et à évacuer, ce qui fera l’objet d’un prochain chantier.

Partis du parking du Hirtzenstein vers dix heures, sous une petite bruine, la chose était plutôt mal engagée, mais le temps s’est découvert au fur et à mesure et c’est finalement sous un magnifique soleil que nous sommes revenus au parking vers 16h00, éreintés, mais contents du travail accompli.

Test d’entrée réussi pour les trois nouvelles et chapeau aussi à la jeune Lucie pour son courage et son endurance.

Comme pour nous récompenser et adoucir notre travail, la nature nous a accueillis avec ses premières fleurs. Pour les amateurs de fraises des bois, le bilan est prometteur.

DSCF0041DSCF0034

 

Fin

Opération Haut-Rhin propre

Opération Haut-Rhin propre.

Il est de tradition d’ouvrir la saison avec un nettoyage de printemps, à savoir l’opération Haut-Rhin propre et nous n’avons pas dérogé à la règle.

Cette année, une petite délégation des AHWK a prêté main forte à Uffholtz,  commune où se situe le siège de notre association, et qui avait appelé les associations à participer.

Partis de la mairie,  après le tour de l’église, de l’école et du parking, nous nous sommes  dirigés vers le vignoble en direction de Wattwiller.

 Uffholtz_130406 010

Là, un peu après la sortie du village et au bord du chemin qui passe au-dessus de celui « des Pèlerins », deux ouvrages constituent à priori un lieu de rendez-vous privilégié de la jeunesse locale. Apparemment, ce jour là, ils n’avaient pas rendez-vous, du moins, pas avec le nettoyage. Uffholtz_130406 002Pourtant, il y avait de quoi faire et vu le nombre et la diversité des « cadavres » qu’ils ont abandonnés sur place, certains retours devaient être difficiles, mais il faut bien que jeunesse se passe.

 

 

 

Nous n’avons donc pas eu de mal à remplir copieusement nos sacs.

Uffholtz_130406 006

 

 

 

 

Uffholtz_130406 008

 

 

 

 

 

Le « salon » est à nouveau prêt à accueillir les fêtards.

Uffholtz_130406 013

 

 

 

 

 

Pour ceux qui ne connaissent pas ces deux bunkers, celui situé au plus près du chemin nous révèle une forme de coffrage peu commune.

Uffholtz_130406 015

En effet, pour une raison que nous ignorons, une partie du coffrage a été réalisé avec des perches en bois assez sommaires, comme en témoignent les traces et les quelques morceaux de bois encore visibles de nos jours. L’ajustement ne semblait pas être le maître mot de l’assemblage non plus. A vrai dire, lorsqu’on est habitué à la minutie allemande dans la préparation des coffrages, ce procédé a de quoi surprendre.

 

 

 

Uffholtz_130406 014

Était-ce un test, pour pallier un manque de planches dans des endroits reculés mais boisés, une pénurie de planches, alors que la construction était urgente?  Si près d’une agglomération c’est très peu probable, mais en période trouble, souvent nécessité fait loi.

 

 

 

Uffholtz_130406 016

Si un de nos visiteurs du site a une explication, merci d’en faire profiter les autres.

Toujours est-il que la sortie a été rentable et au retour, après un petit casse-croute accompagné du verre de l’amitié, tous deux offerts par la mairie, chacun a pu rentrer chez lui avec le sentiment de la mission accomplie.

 

Petites politesses entre gens bien élévés

Avis aux visiteurs du Hartmannswillerkopf

An die Besucher des Hartmannswillerkopfes

Nous consacrons une partie non négligeable de notre vie privée à l’entretien du site du Hartmannswillerkopf, afin de vous le rendre le plus accessible et le plus agréable possible.

Wir opfern einen beträchtlichen Teil unserer Freizeit für die Pflege des Hartmannswillerkopfes, um ihn, für Sie, begehbar und besucherfreundlich zu machen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Certains visiteurs, certainement pour nous remercier pour notre travail, nous déposent de menus présents, jusque dans les moindres recoins.

Manche Besucher lassen uns, wahrscheinlich als Dank für unsere Arbeit, kleine Spenden, bis in die hintersten Ecken.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cela part peut-être d’un bon sentiment, mais vraiment, nous ne pouvons pas les accepter. Nous vous prions donc de les ramener chez vous et de les confier aux éboueurs, qui se feront un plaisir de les récupérer.

Das ist bestimmt gut gemeint, aber wir können sie nicht annehmen. Deshalb bitten wir Sie, sie mit nach Hause zu nehmen und sie der Müllentsorgung  an zu vertrauen.

 

 

Grâce à des tests non effectués en laboratoire, nous avons pu constater que les emballages vides ne sont pas plus lourds, ni plus volumineux que pleins, ce qui devrait vous faciliter la tâche.

Man kann aus in nicht im Labor durchgeführten Tests entnehmen, dass lehre Behälter nicht schwerer und nicht Platzraubender sind als volle, was Ihnen die Entsorgung erleichtern sollte.

 

Cependant, si vous êtes submergés par une irrésistible envie de nous remercier pour notre action, un virement sur le compte de notre association remplacera très avantageusement les dons en nature disséminés dans l’environnement du même nom.

Sollten Sie  aber ein unwiderstehliches Verlangen danach haben uns zu danken, tun Sie es doch bitte mit einer Spende auf unser Vereinskonto, das ist Vorteilhafter für die Natur, und für den Verein.

 

 

Nous vous remercions de bien vouloir tenir compte de ce petit avis, même sans passer par la case virement.

Wir wären Ihnen sehr dankbar wenn sie dieser kleinen Bekanntmachung folgen würden, auch ohne Spende auf das Konto.

 

 

 

Hans Peter Tombi nous a quitté

Notre Montagne vient de perdre un des ses fervents adeptes
Unser Berg hat einen seiner leidenschaftlichen Anhänger verloren

 

En effet, le 19 février 2013, Hans Peter Tombi, nous a quittés brutalement suite à une rupture d’anévrisme.

Am 19. Februar 2013 ist Hans Peter Tombi plötzlich an einem geplatzten Aneurysma gestorben.

 

Né le 05 mai 1944, à Bühl, il entre dans la Bundeswehr qu’il quittera en 1976 avec le grade de commandant.

Après une période d’étude en Suisse, il exercera la responsabilité de directeur de filiale d’assurance de la Hamburg-Mannheimer Versicherung.

Er wurde am 5. Mai 1944 in Bühl geboren, tritt später  in die Bundeswehr ein und scheidet 1976 mit dem Dienstgrad Major, aus.

Nach einem Studium in der Schweiz arbeitet er als Filialleiter der Hamburg-Mannheimer Versicherung.

 

A partir de 1995, il développe un intérêt sans cesse grandissant pour Hartmannswillerkopf et commencera à regrouper une masse considérable de documentation allemande.

Ab 1995 wächst sein immer stärkeres Interesse für den Hartmannswillerkopf und er fängt an eine bedeutende Masse an deutscher Dokumentation zusammen zu tragen.

Lors d’une visite en 2010 Während einer Führung 2010

Lors d’une visite en 2010
Während einer Führung 2010

Membre très actif de l’association française « Les Amis du Hartmannswillerkopf », au début des années 2000, Hans Peter nous a donné une nouvelle impulsion dans la documentation et la photographie de nos journées de travail sur le site et initié les travaux systématiques de recherche dans les archives pour faire le rapprochement terrain et histoire.

Anfang der 2000er ist Er aktives Mitglied des französischen Vereins « Les Amis du Hartmannswillerkopf ». Hans Peter hat dem Verein einen neuen Impuls, bezüglich der Dokumentierung und der mit Fotos belegten Arbeitsberichte, gegeben. Gleichzeitig fördert Er die Notwendigkeit die Geländearbeiten eng mit historisch-dokumentarischen Recherchen zu verbinden.

 

Pour aller encore plus vite dans ce domaine, il fonde la communauté d’intérêts « Les Amis du Hartmannsweilerkopf » côté allemand en 2005. Avec cette association sœur il n’est plus limité uniquement au HWK et étend ses recherches sur l’ensemble du front 1914-1918 des Vosges.

Um in diesem Gebiet schneller voran zu kommen, gründet er im Jahre 2005 auf der deutschen Seite die Interessengemeinschaft „Les Amis du Hartmannsweilerkopf“. Mit diesem Schwesterverein erweitern sich Seine Forschungen über den Hartmannswillerkopf hinweg über das gesamte Kampfgebiet der Vogesen 1914-1918.

 

Depuis 2011, d’abord timidement puis de plus en plus activement, un rapprochement entre les deux associations s’était amorcé. Echanges de renseignements, traductions mutuelles, lien vers le site internet de l’autre, invitations aux sorties organisées, ne sont que quelques uns des aspects que revêtait ce rapprochement.

Seit 2011, zuerst langsam und dann immer aktiver, entwickelt sich ein aufeinander zukommen beider Vereine. Austausch von Neuigkeiten, gegenseitige Übersetzungen, Internetseitenlink zum anderen, gegenseitige Einladungen zu Veranstaltungen sind nur einige der Aspekte dieses Entgegenkommens.

Les deux présidents au cours d’une sortie commune au Violu en 2012 Beide Präsidenten bei einer gemeinsamen  Besichtigung am Violenkopf 2012

Les deux présidents au cours d’une sortie commune au Violu en 2012
Beide Präsidenten bei einer gemeinsamen Besichtigung am Violenkopf 2012

C’est à l’aune de cette évolution qu’on peut mesurer le temps et le travail perdu durant toutes ces années.

Nous devrions en tirer les leçons d’humilité qui s’imposent lorsque nous nous mesurons au temps et à l’Histoire.

An der Elle dieser Entwicklung kann man messen wie viel Zeit und Arbeit über diese ganzen Jahre verloren gingen.

Wir sollten daraus die unumgänglichen Demutslektionen, die sich uns aufzwingen wenn wir uns der Zeit und der Geschichte anmessen, wahrnehmen.

 

Marche pour la Paix-2013-Gedenkmarsch

Il est 10h00 ce samedi 19 janvier et la neige envoie encore ses derniers gros flocons aux participants réunis sur le départ pour la photo de groupe.
Es ist 10.00Uhr an diesem Samstag, 19. Januar und die letzten dicken Schneeflocken fallen noch auf die, für das Gruppenbild versammelte Teilnehmer.

Réservistes français de la Marine, de la Brigade Franco-allemande et ceux de toutes les Armes, de la Reservistenkameradschaft Nördlicher Breisgau (RK NB) se sont retrouvés par cette froide journée d’hiver pour la 5ème marche pour la paix organisée par la RK NB, dont le siège se trouve à Herbolzheim, point de départ de ce petit périple journalier. Comme l’an passé, le président a répondu à l’invitation et représente l’association.image 1
Französische Marinereservisten und der Deutsch-französischen Brigade, und die von allen Truppengattungen der RK Nördlicher Breisgau haben sich in diesem kalten Wintertag zum 5. Gedenkmarsch getroffen. Organisator ist die RK NB aus Herbolzheim, Start unseres Tagesausflugs. Wie schon im vorigen Jahr hat unser Präsident der Teilname zugesagt und den Verein vertreten.
Et c’est dans un joyeux désordre (une fois n’est pas coutume) que tout ce petit monde s’ébranle pour la première étape, la chapelle du Kahlenberg, située sur les hauteurs de Ringsheim entre Herboltzheim et Ettenheim. Regroupement et petite pause agrémentée de boissons et de quelques douceurs sorties des sacs.image 7
Nous reprenons en direction du Heuberg, avec sa tour panoramique qui offre une vue magnifique sur toute la région et sur 360°. Autre particularité et non des moindres, une auberge bien accueillante permet de se réchauffer et de prendre un petit en-cas, accompagné d’une bière locale qui n’a pas à rougir devant des noms plus prestigieux.130119_Wallburg (24)

Auf geht es in einem fröhlichen Durcheinander (ein Mal ist kein Mal) zum ersten Zwischenziel, die Kapelle auf dem Kahlenberg, auf den Höhen von Ringsheim, zwischen Herboltzheim und Ettenheim. Hier machen wir eine kleine Pause mit Getränken und kleine Süßigkeiten aus dem Rucksack.
image 2
Von da aus geht es weiter Richtung Heuberg mit seinem Aussichtsturm der ein 360 Grad Panorama über die gesamte Gegen ermöglicht und, zu unserem aller Wohle, ein kleines aber gemütliches Gasthaus. Da kann man, bei einem warmen Vesper und einem örtlichen Bier das sich vor großen Marken nicht zu schämen braucht, Leib und Seele gut tun.
130119_Wallburg (32)
L’étape suivante est la chapelle sainte Anne, isolée à proximité de Münchweier. Gâteaux, bretzels, café et vin chaud réconfortent tout le monde avant de repartir pour la dernière étape qui nous mènera à la chapelle de la Paix à Wallburg, où sera célébré un office œcuménique à la mémoire des victimes de toutes les guerres et de toutes les nations.
130119_Wallburg (43)130119_Wallburg (39)
Ceux tombés en opérations extérieures n’ont pas été oubliés et le lieutenant Damien Boiteux, ce pilote d’hélicoptère français tombé au Mali quelques jours avant, est évoqué tout particulièrement.130119_Wallburg (61)
L’Oberstabsfeldwebel (R) Richard Schmieder, patron de la RK et organisateur de la marche, souligne avec soulagement que les Allemands n’ont pas eu à déplorer de pertes depuis la marche de 2012.130119_Wallburg (59)
Die Nächste Etappe ist die bei Münchweier gelegene Annakapelle. Da erwarten uns Kaffe, Glühwein, Brezeln und Kuchen bevor wir zum Endziel, die Friedenskapelle in Wallburg weitermarschieren. Da findet eine, den aus allen Ländern und allen Kriegen Gefallenen gewidmete Andacht, statt. Die in den Auslandeinsätzen gefallenen werden nicht vergessen, insbesondere der vor einigen Tagen in Mali gefallene französische Pilot, Oberleutnant Damien Boiteux. Oberstabsfeldwebel (R) Richard Schmieder, Leiter der RK und Organisator des Marsches stellt mit Erleichterung fest dass, seit dem Marsch 2012, keine deutschen Verluste im Ausland zu bedauern sind.
130119_Wallburg (19)
Comme pour faire un pied de nez à la mort, tout le monde s’est retrouvé au Gasthaus « Linde » pour un non moins traditionnel repas avec les familles qui avaient rejoint pour partie à la chapelle sainte Anne et pour partie sur place pour l’office religieux.
Und wie um dem erwähnten Tod eine lange Nase zu machen, versammeln wir uns alle im Gasthaus „Linde“ zum traditionellen Hähnchen essen, gemeinsam mit den Familien die sich uns bei der Annakapelle oder der Friedenskapelle, angeschlossen haben.
130119_Wallburg (64)
Le retour sur Herbolzheim où sont restées les voitures se fait par rotations et le dernier carré en profite pour lever les verres une dernière fois au local de la RK, accompagné d’un petit orchestre de circonstance improvisé, comme certains instruments de musique d’ailleurs.
130119_Wallburg (18)130119_Wallburg (19)
Nach dem Essen wird nach Herbolzheim zurückgependelt und das letzte Carre nützt die Chance ein letztes Glas im Vereinsheim zu trinken, in Begleitung eines improvisierten Orchesters mit zum teil auch außergewöhnlichen Musikinstrumenten.

Bref, une belle journée de camaraderie, pour une bonne cause et qui renforce la cohésion et l’amitié qui nous unissent à nos camarades de la RK NB que nous retrouverons avec nous sur les pentes du HWK dès le début de saison.
Kurz gefasst, ein schöner Kameradschaftstag, für einen guten Zweck, der die Kohäsion und die Freundschaft die uns mit unseren deutschen Kameraden verbinden, stärkt. Wiedersehen werden wir uns auf den Hängen am Hartmannswillerkopf.
Rendez-vous est pris pour la 6ème édition l’an prochain.
Das Rendezvous, nächstes Jahr zum 6. Marsch, ist schon gebucht.

Rétrospective Rückblick 2012

 

 

 

L’assemblée générale ouvre le programme des activités de l’année le 24 mars 2012

Die Generalversammlung eröffnet das Jahresprogramm am 24. März 2012

Arrivée des participants
Eintreffen der Teilnehmer

Accueil par monsieur Jean-Paul Welterlen, maire d’Uffholtz
Bergrüßung durch herrn Jean-Paul Welterlen, Bürgermeister von Uffholtz

Le président, Robert Lenhardt, fait le bilan de l’année écoulée et présente les activités à venir.
Der Präsident zieh Bilanz des vergangenen Jahres und enthüllt die im kommenden Jahr geplanten Einsätze.

 

 L’opération Haut-Rhin propre inaugure le calendrier des journées de travail le 31 mars avec les scouts du Florival

Die Operation « Sauberes Oberland » eröffnet den Kalender der Arbeitstage am 31. März mit den Pfadfindern vom Florival

Rencontre insolite pendant la pause
Ungewöhnliche Begegnung während der Pause

Malheureusement, le butin est une fois de plus conséquent
Leider ist die Beute wieder einmal bedeutend

et ce n’est que le début d’une longue série étalée sur l’année
und dies ist nur der Anfang einer über das Jahr ausgestreckten Serie

 

Le 152ème Régiment d’Infanterie nous a vigoureusement soutenu par deux fois

Das Infanterie Regiment 152 hat uns zwei Mal kräftig unterstützt

 

 

L’hiver a laissé des traces…
Der Winter hat Spuren hinterlassen…

…qu’il faut supprimer…
…die man beseitigen muss…

 

 

…avant l’entretien des sentiers.
…bevor man die Wege Pflegt.

En pleine saison…
In der Hochsaison..

 

 

 

 

 

 

 

 

Les images parlent d’elles-même
Die Bilder sprechen für sich

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dans notre lutte inégale contre la nature et le temps, un seul mot d’ordre, persévérance.
In unserem Kampf gegen die Natur und die Zeit, nur eine Parole, Beharrlichkeit.

 

 

Mais les réservistes aussi sont actifs.

Aber auch die Reservisten sind aktiv.

La ReservistenKameradschaft Nördlicher Breisgaue ouvre le feu…

Die ReservistenKameradschaft Nördlicher Breisgau eröffnet das Feuer…

Nouveau chantier. Petit trou…
Neuen Baustelle. Kleines Loch…

… grosses conséquences
… große Folgen

 

 

 

 

 

 

 

Mais pas de quoi nous perturber.
Aber das bringt uns nicht aus der Ruhe.

Aussitôt dit…
Wie gesagt…

 

 

 

 

 

 

 

 

…aussitôt fait.
… so getan.

 

 

…la RK Leichlingen n’est pas en reste

…die RK Leichlingen bleit nicht im Rückstand

Sortie culturelle
Kulturfördenter Ausflug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toujours de bonne humeur…
Immer gut gelaunt…

 

 

 

 

 

 

…et dans tous les coups
…und fest dabei

Avec les membres de l’association
Mit dem stammpersonal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La RK Nördlicher Breisgau ramène des camarades américains pour sa journée de travail de septembre.
Die RK Nördlicher Breisgau bringt amerikanische Kameraden für seinen Arbeitseinsatz im September, mit

Ils sont plutôt détendus
Sie sind eher gelassen

 

 

 

 

 

 

 

 

Le poste de mitrailleuse du Sengerngraben est un chantier commun…
Die MGStellung im Sengerngraben ist eine Gemeinschaftsbaustelle…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

…qui par tous les temps…
…die uns bei Wind und Wetter…

… nous aura demandé beaucoup d’heures de travail.
…viele Arbeitsstunden abverlangt hat.

 

 

 

 

 

 

 

 

Beaucoup a déjà été fait…
Vieles ist schon getan…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

…mais il reste encore…
…aber es bleibt noch…

…beaucoup à faire.
…viel zu tun.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

…et la RK Siegen fête son 25ème chantier.

…und die RK Siegen feiert den 25. Einsatz.

Petite réception à l’Abri-Mémoire.
Kleiner Empfang im Abri-Mémoire.

 

 

 

 

Entretien du cimetière des Uhlans.
Pflegearbeit auf dem Ulanenfriedhof.

 

 

 

 

 

 

 

 

Même la cuisinière…met la main à la pâte.
Sogar die Köchin packt mit an.

 

Remarquable chantier des jeunes de Cernay en juillet

Bemerkenswerter Jugendeinsatz von Cernay im Juli

Enorme défi à la « Kanzel »
Riesen Herausforderung bei der « Kanzel »

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne reculer devant rien…
Vor nichts zurückschrecken…

…et ne pas s’arrêter en chemin.
…und nicht auf halbem Weg aufhören.

 

 

 

 

 

 

 

 

Pas mal, non?
Sieht doch ganz gut aus, oder?

Et pourquoi devrait-on s’arrêter en si bon chemin?
Und warum sollte man aufhören wenn es so gut läuft?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les randonneurs nous seront reconnaissants.
Die Wanderer werden es uns gutschreiben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les morts aussi.
Die Toten auch.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le premier samedi du mois, chantier interne de l’association.

Am ersten Samstag des Monats, interner Vereinsarbeitseinsatz.

 

C’est ici que tout commence
Hier fängt alles an

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mise en sécurité de la tranchée couverte de la Roche Sermet.

Sicherheitsvorkehrungen im abgedeckten Graben der Roche Sermet.

 

 

Vu de loin, tout va bien…
Von weitem ist die Welt noch in Ordnung…

 

…mais en y regardant de plus près???
…geht man der Sache aber auf den Grund???

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le plafond ne nous tombera plus sur la tête.
Jetzt fällt uns die Decke nicht mehr auf den Kopf.

 

 

 

 

 

 

 

Aménagement du contournement de la « Feste Großherzog ».

Einrichtung der Umgehung der « Feste Großherzog ».

 

 

Travaux de printemps
Frühlingsarbeiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Travaux d’été
Sommerarbeiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sentier barré pour votre sécurité. Weg für Ihre Sicherheit gesperrt.
En venant du sommet…
Vom Gipfel her…

…et du Rocher Panorama.
…und vom Aussichtsfelsen.

 

Mise en place du nouveau balisage.
Die neue Ausschilderung wird angebracht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chantier commun avec le Club Vosgien de Cernay

Gemeinsamer Arbeitseinsatz mit dem Vogesen Club Von Cernay

Dans les lignes françaises…
In den französischen Linien…

 

 

 

 

 

 

 

 

Cela va tout de suite mieux
Sieht doch schon viel besser aus

On n’est pas arrivé…
Weit ist der Weg…

 

 

 

 

 

 

 

 

…mais rien ne nous arrête.
…aber nichts hält uns auf.

 

 

 

 

 

 

Les uns…
Die einen…

 

 

 

 

 

 

 

 

…et les mêmes avec les autres.
…und die gleichen mit den anderen.

 

Sans parler des nombreuses heures de travaux de paysagistes.

Von den  zahlreichen stunden Landschaftsgärtnerarbeiten ganz abgesehen.

 

 

Nous remercions chaleureusement tous ceux qui nous ont apporté leur soutien tout au long de cette années 2012 et vous donnons dors et déjà rendez-vous pour l’année 2013.

Wir bedanken uns recht herzlich bei all denen die uns über das Jahr 2012 unterstützt haben und laden Sie schon für das Jahr 2013 ein.

Nous invitons également tous ceux qui en ont envie et quelque heures de libres, de temps en temps, à nous rejoindre sur le terrain, ils seront toujours les bienvenus.

Wir laden auch diejenigen die Lust dazu und einige freie Stunden vor sich haben ganz herzlich ein sich uns anzuschliessen, sie werden stets wilkommen sein.

 

 

Cérémonie du 11 novembre 2012 bis

Ambiance de crépuscule des dieux en ce 11 novembre 2012, où le ciel et la terre se confondent comme pour mieux rappeler aux humains qu’ils sont peu de chose. Le cimetière dégage une émotion toute particulière dans la brume qui enveloppe la montagne toute entière comme un linceul.

Seuls sont morts …

… ceux qui sont oubliés.

Seul l’Autel de la Patrie imprime sa silhouette dorée dans la grisaille tenace et témoigne de l’hommage perpétuel que, bientôt cent ans après les évènements, les générations actuelles rendent encore à ceux qui ont souffert et sont morts sur ce morceau de terre d’Alsace.

Après des années de chantier, c’est une esplanade resplendissante, même sous la pluie,  qui accueille cette cérémonie du 11 novembre.

 

Le détachement du 15.2 et son prestigieux drapeau attendent les autorités et les quelques courageux participants qui n’ont pas eu peur de braver le mauvais temps.

Le 15.2 a honoré l’un des siens, en la personne du commandant Olivier Kieffer, à qui le chef de corps, le colonel Séguineau de Préval, a remis la Légion d’Honneur.

« … nous vous faisons Chevalier de la Légion d’Honneur »

 

 

Honneurs au drapeau

 

 

 

 

 

 

 

Après lecture de la lettre de monsieur Kader Arif, ministre délégué en charge des anciens combattants, par madame Anne Laparre-Lacassagne, sous-préfet de Thann, le général Cochin, président du Comité National HWK a fait un bilan de l’avancement des travaux et a remercié tous ceux qui ont contribué à ce projet.

« Le 11 novembre 1918, à 11h00, les clairons sonnaient le cessez-le-feu tout au long de la ligne de front… »

Etaient également présents,  monsieur le député-maire de Cernay, Michel Sordi, monsieur Charles Buttner, président du conseil général du Haut-Rhin, monsieur Pierre Vogt, conseiller général du canton de Cernay, monsieur Jean-Marie Belliard, conseiller régional, monsieur Evan G. Reade, consul des Etats Unis, monsieur le baron de Turkheim, le docteur Rohde, du Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge, monsieur Jean-Paul Welterlen, maire d’Uffholtz, monsieur Pierre Tettamanzi, représentant l’ONF et la commune de Wattwiller, monsieur Jean Klinkert, vice président du Comité National et président de l’agence de développement du tourisme en Alsace,   ainsi que le général Dominique Muller, président de l’association « le mémorial du Linge ».

Après le dépôt de gerbes par les autorités et la minute de silence, la cérémonie fut clôturée par l’hymne national, entonné par les soldats du 15.2 et repris en cœur par l’assemblée.

« Aux morts »

Pour que nul n’oublie.

 

 

 

 

 

 

 

 

Cérémonie du 11 novembre 2012

La cérémonie et la prise d’armes du 11 novembre 2012 se dérouleront sur l’esplanade rénovée du Monument National du Hartmannswillerkopf à 15h00.

Il n’y aura pas d’inauguration de la crypte.

 

Au fil de ces quelques photos, ceux qui sont loin et n’ont pu suivre l’évolution du chantier (souvent victime des aléas de la météo), pourront se faire une idée de l’étendue des travaux.

Là, c’est déjà bien avancé…

 

 

 

 

 

 

 

 

ce qui nous donne un chef de chantier heureux…

même s’il reste beaucoup d’heures de travail sur les palettes…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

minutie et précision, le tout dans la bonne humeur…

mais petit à petit, on en voit le bout…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alors, il n’a pas fière allure notre bel Autel de la Patrie?